Almanca’da Artikel Nedir?

Almancayi ögrenme asamasinda olan biri olarak bazi bilgilere ulasmanin, anlamini bulmanin ne kadar bunaltici oldugunu biliyor, skntisini hala yasiyorum. Baslangic asamasinda yasadigim bir takim sorunlari diger arkadaslarin da yasamamalari, isin mantigini daha net kavrayabilmeleri adina elimden geldigince kücük diziler halinde yazilarimi sizlerle paylasacagim.

– Artikel, diger adiyla “Tanimlik” nedir ve Almancada neden gereklidir? 

Adindan da anlasilacagi gibi kelimelerin tanimlanmasina ve anlamlarini kazanmalarina yardimci olur. Tanimliklar cekimlenerek kelimenin anlaminin farklilasmasina, farkli ifadeler kazanmasina yardimci olabilir, anlami kuvvetlendirebilirler. Almancanin dil bilgisi yapisinda tanimliklar olmazsa olmazlardir.

– Ne tür tanimliklar vardir ve bunlar nelerdir?

Almancada kelimeler yalin hallerinde 3 tanimliktan birini alirlar. Bu tanimliklar erkek (maskulin) karakter olan “der”, disi (feminin) karakter olan “die”, ya da yalin karakter olan (neutrum) “das”i alabilirler. Her kelimenin tanimligi da bellidir, yani kelimeye yeni tanimlik uydurulmaz, verilmis tanimlikla birlikte kullanilir. Kelimelerin erkek, disi ya da yalin tanimligi almasinda hicbir mantik yoktur, oldugu gibi ögrenilmelidir. Daha sonra yine birlikte inceleyecegimiz konularda bu tanimliklarin nasil cekimlendiklerini görecegiz. Bu, kelimelerin tanimliklarina Almancada neden ihtiyac duyduklarini da gösterecek.

– Kelimelerin yazim sekli ve bunlarla ilgili birkac örnek

– Erkek tanimlikli kelimeler (der)

– der Computer: Bilgisayar
– der Rechner: Bilgisayar
– der Ferhseher: Televizyon
– der Tag: Gün
– der Hund: Köpek
– der Ochse: Öküz
– der Mann: Adam

– Kadin tanimlikli kelimeler (die)

– die Tür: Kapi
– die Straße: Cadde
– die Frau: Kadin
– die Katze: Kedi
– die Lampe: Lamba
– die Kuh: Inek
– die Hose: Pantolon

– Yalin tanimlikli kelimeler (das)

– das Buch: Kitap
– das Auto: Araba
– das Kalb: Buzagi
– das Hemd: Gömlek
– das Licht: Isik
– das Wasser: Su
– das Wetter: Hava

Görüldügü gibi tanimlik (Artikel) olayi o kadar da karisik degil. Yapilmasi gereken ve karisk gelen kelimelerin bu tanimliklarla ögrenilmesi, cekimlenecekleri zaman da bu tanimliklara göre cekimlenmeleridir. Almancaya heves etmis ya da bir sekilde ögrenmek isteyenlerin baslangic noktalari bu ilk konunun mantigini kavramak olmalidir.

Sorulari olan olursa sorabilirler…

Almanca Cümle Kurma Kuralları

Genus – Cinsiyet

İsimlerin cinsiyetini belirlemek için bazı küçük ipuçları:
Masculine – eril: günler, aylar, mevsimler, dağ adları (istisna: die Alpen), göller, -ich, -ig, -ling,-or, -el,-en -er takıları ile biten isimler.
Feminine – dişil: çiçekler, ağaçlar, -heit, -keit, -schaft, -tät, -ung, -in (sadece şahıslar), -ei, -ine,-ik, -ion (yabancı kelimeler: die Nation gibi), -en/n/-nen takıları ile biten isimler.
Neuter – neutral: şehir ve ülkeler (istisna: die Schweiz, die USA, v.s.), hotel, cafe ve tiyatroisimleri, -chen, -lein, -nis, -tum, -um, -ment takıları ile biten isimler.

2. Plural Form – Çoğul Biçimi
İsimlerin çoğulunu göstermek için Almancada beş takı durumu vardır:
– (değişiklik olmayanlar)
– e
– er
– (e)n
– s
İlk üç tipdeki bazı isimler çoğulda Umlaut (a -àae / ä) alabilir. Tekil artikellerde Almancada üç grup vardır: der, die, das, fakat çoğulda ayrım yoktur ve tüm çoğul isimler Nominativ (yalın hal) ve Akkusativ (i-hali) halde belirli artikel die alırlar. Belirsiz artikel “ein” ‚in çoğul şekli yoktur. Ancak diğer “kein” (keine) gibi “ein”-kelimeleri, mein, dein, … gibi iyelik zamirleri (Possessivpronomen) de aynı şekilde (“meine, deine,” vs.) biçiminde çoğul yapılabilir.
Yeni bir isim öğrenirken tekil ve çoğul hallerini mutlaka birlikte öğrenmek gerekir. İsimlerinçoğul hallerini tahmin etmek için tam ve kesin yollar yoktur, ancak aşağıdaki kurallar sizeyardımcı olacaktır.
Örnekler: Tip 1 (değişiklik olmayanlar): das Zimmer (die Zimmer), das Mädchen (die Mädchen)
Tip 1 (Umlaut alanlar): der Vater (die Väter), der Garten (die Gärten), der Bruder (die Brüder), die Mutter (die Mütter)
Tip 2 (-e): der Abend, der Monat, das Geräusch, das Telefon
Tip 2 (Umlaut alanlar): der Fuß (die Füße), der Stuhl, der Sohn, die Wand, die Hand
Tip 3 (-er): das Kind (die Kinder)
Tip 3 (Umlaut alanlar): der Mann (die Männer), das Wort, das Buch, das Haus
Tip 4 (-en/n/nen)
-en: der Professor (die Professoren), die Tür, die Uhr, das Bett.
-n: a) Tekilde sesli harfle biten isimler (çoğunlukla -e): die Adresse, die Straße, die Woche
b) Tekilde sessiz harfle biten isimler (çoğunlukla -r): die Nummer (die Nummern)
-n: N- isimleri: tüm isim hallerinde -n veya -en ile biten Maskulin-eril isimler (Nominativ Singular hariç: der Student -en, (den Studenten, dem Studenten, die Studenten), der Mensch-en, -en, der Junge-n,-n, der Nachbar-n,-n
-nen: Maskulin’den üretilen ve tekil halleri –in ile biten isimlerde kullanılır: die Studentin (die Studentinnen), die Amerikanerin, die Professorin.
Tip 5 (-s): yabancı isimler: das Auto, das Radio

3. Artikel – Artikeller
Almancada dilbilgisel cinsiyetin tanımlanması farklı biçimlerde şekillenmektedir. Dilbilgisel cinsiyeti tanımlamak doğal cinsiyeti tanımlamak kadar kolay değildir. Erkekler için çoğunlukla Maskulin olan Belirli Artikel der ’dir. Dişiler için çoğunlukla Feminin olan Belirli Artikel die’dir. Eşyalar daima Neutral değildir. Bazıları Maskulin, bazıları Feminin, ve bazıları Neutral olan Belirli Artikel das.
BESTIMMTER ARTIKEL – BELİRLİ ARTIKELLER

MASKULIN NEUTRAL FEMININ PLURAL
der das die die

UNBESTIMMTER ARTIKEL – BELİRSİZ ARTIKELLER

MASKULIN NEUTRAL FEMININ PLURAL
ein ein eine keine

4. Nominativ – Yalın Hal
Bir cümlenin öznesi (kim/ne ) yalın (Nominativ) haldedir. O çok çalışıyor. Bir cümlenin öznesini bulabilmek için KİM? (NE) sorularını sormak gerekir.
Bu durumda ‘Kim (veya Ne)’ çok çalışıyor? diye sorulur. Cevap: O.

Özne nedir (= Nominativ, i-hali) Şu cümlelerde?
Benim kardeşim pastırma yemektedir. Kim veya ne pastırma yemektedir? Benim kardeşim.
Benim oğlum Ahmet Yasin oynamayı sever. Kim veya ne oynamayı sever? Benim oğlum Ahmet Yasin.
Bu otomobil çok pahalı. Kim veya ne çok pahalı? Bu otomobil.

GÜNCEL HAYATTAN KONUSULAN ALMANCA CÜMLE KALIPLARI2

güncel hayattan konuslan almanca cümle kaliplari2
ALMANCA GENEL KONUŞMA KALIPLARI (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)

Was? —- Ne?

Wann? ———- Ne zaman?

Wo? —– Nerede?

Wohin? ——– Nereye?

Woher? ——— Nereden?

Wieviel? ——– Ne kadar (ya da kaç)?

Warum nicht? ——- Neden olmasın?

Wie? ———– Nasıl?

Welcher? ——- Hangi?

Wer? ———– Kim?

ich habe Angst. — Ben korkuyorum.

ich habe Hunger. — Benim karnım aç.

ich habe keine Langeweile. — Ben sıkılmıyorum. (Es ist mir nicht langweilig)

Haben Sie Zeit? — Vaktiniz var mı?

Ich habe keine Zeit. — Vaktim yok.

Ich habe kein Geld. — Param yok.

Verzeihung (yada) Entschuldigen Sie.. — Afedersiniz, özür dilerim, pardon..

Bitte —Lütfen.

ich danke für Ihre Mühe. — Zahmetinize teşekkür ederim.

Schade! — Yazık!

Gute Besserung. — Geçmiş olsun.

Guten Appetit — Afiyet olsun.

Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. — Şerefinize..

Ich möchte mich untersuchen lassen.
Muayene olmak istiyorum.

Soll ich warten?
Bekleyeyim mi?

Wann wollen (sollen) wir kommen?
Ne zaman gelelim?

Wann soll ich kommen?
Ben ne zaman geleyim?

Ich möchte kommen.

Ben gelmek istiyorum.

Ich möchte auch mit kommen.
Ben de gelmek istiyorum.

Kommt (yada) kommen Sie.
geliyormu/Geliniz.

Sie möchten (mögen, sollen) kommen.
Gelsinler.

Komm yada du sollst kommen.
Gel (yada) sen gelicekmişsin.

Woher kommen sie? — Nereden geliyorsunuz?

Wem gehört dieses Auto? –Bu araba kimin?

Wo wohnen Sie? –Nerede oturuyorsunuz?

Wo Schaffen Sie? –Nerede calışıyorsunuz?

Was machen Sie? –Ne yapıyorsunuz?

Willst du Essen? –Yemek yer misin?

Willst du was trinken? –Birşey içmek ister misin?

Was machst du heute? –Bugün ne yapıyorsun?

Mit wem willst du am Abend ins Party gehen? –Akşam partiye kimle gitmek istioyorsun?

Wo bin ich? –Ben neredeyim?

Kommst du von Arbeit? –Işten mi geliyorsun?

Hast du Geld? –Paran var mı?

Haben sie ein Auto? –Arabanız var mı?

Wohin gehst du? –Nereye gidiyorsun?

Warum kommen sie nicht? –Neden gelmiyorsunuz?

Warum sind sie nicht gekommen? –neden gelmediniz?

Fährtst du Auto? –Araba sürüyor musun?

Willst du Musik hören? — Müzik dinlemek istermisin?

Was machst du morgen? –Yarın ne yapıyorsun?

Wollen sie rauchen? –Sigara içmek ister misin?

Ist das wahr? –Bu gerçek mi?

Wollen sie fernsehen? — Televizyon izlemek ister misiniz

ALMANCA CÜMLE KURMA

Almanca Cümle Kurma
Almanca Gramer – Almanca Cümle Kurma – Almanca Kolay Cümleler Kurma – AlmancaÖğrenme Dersleri – Almanca Cümle Kurulmuş Basit Cümleler Türkçe Karşılıkları

Almancada en basit cümle «bu» anlamına gelen das kelimesiyle «-dır»
anlamına gelen ist fiil eki, «bir» anlamına gelen ein veya eine ve bir de isimden
meydana gelir. Aşağıdaki cümleleri inceleyiniz. Almanca ve

Türkçe cümlelerde kelime sıralanışındaki farkı belirtmek için bu cümlelerin Almancalarmda büyük harfle yazılan kelimenin Türkçe cümledeki karşılığı da
büyük yazılmıştır.

DAS ist ein Buch.

BU bir kitaptır.

Das IST ein Bleistift.

Bu bir kalemDİR.

Das ist EINE Übung.

Bu BİR çalıştırmadır.

Das ist e!n ZIMMER.

Bu bir ODAdır.

Yukarıdaki en basit Almanca cümlelerde şu önemli noktalara dikkat etmeliyiz:

Almanca cümlede kelime sıralanışı Türkçedekinden farklıdır. Her iki
cümlede de ilk kelimeler ayni yeri işgal ettikleri halde, Almancada ist ikinci
olarak, yani özneden sonra gelmekte, halbuki bunun Türkçe karşılığı
«-dır» cümlenin sonunda ve isme bitişik olarak bulunmaktadır.

Das IST ein Buch.
Bu bir kitapTIR.

Das IST ein Bleistift.
Bu bir kalemDİR.

Iste her cümlede ayni kaldığı halde Türkçe karşılığı, bağlı bulunduğu
ismin ses yapısına uyarak (-dır, -dir, -dur, -tır, -tir, -tür) gibi değişik şekiller
almaktadır. (kitapTIR, kalemDİR, odaDIR).

Das kelimesi Türkçeye hem «bu», hem de «şu» veya «o» olarak çevrilebilir.
Ama das genellikle Türkçeye «bu» olarak çevrilir. İşaret sıfatı olan
bu das’ı ayni yazılmalarına rağmen artikel olan das’la karıştırmamak gerekir.
Artikel olan das daima bir ismin önünde kullanılır ve hiçbir Türkçe
karşılığı yoktur. İşaret sıfatı olan das ise ismin önünde bulunmaz tek başına
kullanılır.

Aşağıdaki cümleleri inceleyiniz.

Das ist ein Tisch.

Bu bir masadır.

Das ist ein Stuhl.

Bu bir sandalyedir.

Das ist eine Blum.

Bu bir çiçektir.

Das ist ein Haus.

Bu bir evdir.

Das ist eine Mappe.

Bu bir çantadır.

Das ist ein Hut.

Bu bir şapkadır.

Das ist ein Tür.

Bu bir kapıdır.

Das ist ein Bild.

Bu bir resimdir.

Das ist ein Apfel.

Bu bir elmadır.

Das ist ein Bleistift.

Bu bir kalemdir.

ALMANCA CÜMLE KURMAK İÇIN FORMÜLÜ

 

ALMANCA CÜMLE KURMAK IÇIN FORMÜLÜ

 

1) Aussage (normal) cümleler icin:

Subjekt + Verb + örnek: er + lernt +

2) Frage (soru) cümleri icin:

Verb + Subjekt + ? örnek: lernt + er +?

3) W Frage( w“li soru) cümleler icin:

W-Frage + Verb + Subjekt + ? örnek : woher + kommt + er ?

W-Frage

was/— wo/ — wie/ —wann / -warum/—wieso/—-woher/—wohin/—welche/—wer/— wen/—wem?

ne /-nerde/— nasil /nezaman/—neden/— nicin /—nerden/–nereye/—hangi /—kim/—kimi/— kime?

alıntı

ALMANCA CÜMLE KURMAK

almanca cümle kurmak Cümle Kurmak
Simdiye kadar heryede akusativ dativ subje obje verb adjektiv …. Gibi kavramlar gördük. Peki nedir bu kavramlar ne ise yarar. Cümle icinde kullanislari nasildir. Iste bu bölümde bunu inceleyelim istedim eminim yeni baslayanlar icin cok iyi bir kaynak olacaktir. Bu bölumde cümlenin her ögesinin cümle icinde nasil kullanilidigina dair kapsamli bilgilerolmasi bence cok uygun olur.

Buradaki benim düsüncem cok basitten basla¤¤¤¤¤ gittikce zorlasan cümleler kuralim.
Konular birbirini takip etsin. Basitten zora dogru.
Göndereceyim iki üc mesaji okursaniz ne demek istediyimi anlayacaksiniz.
Bu bölüme mesaj yazacak olan arkadaslarin cok iyi düsündükten sonra yazmalarini rica ediyorum.
Konu Bütünlügüne dikkat edelim lütfen

Öncelikle Almancanin genel yapisinia ve türkceden olan farklarina kisaca bir göz atarak isebaslayalim.
Bildiyiniz gibi almancada her kelimenin gramatiksel olarak bir cinsiyeti vardir. Bir kelimeögrendiyiniz zaman o kelimenin artikelini mutlaka ögrenmelisiniz cünku almancada isminhalleri bu artikellerle yapilir (akkusativ dativ genetiv).
Almancada verb mutlaka ve mutlaka cümle icersinde 2 kelimedir(bazi istanalar haric)
Almancada zamanlar yardimci fiiller ve bunlarin cekimiyle yapilir.
vs.

Ilk olarak söyle bir konusma plani vermekle ise baslayalim.
Null Position Subjekt Verb Angabe Wann? DativObjekt Angabe Wie? AkkusativObjekt Angabe Wo? Wohin?
Buaradaki plan (präsens)simdiki zaman icin verilmistir.

CÜMLE YAPISI
Almancada 3 tür cümle vardır.
1.Bildirim cümlesi Düz cümle :
Ich + kaufe + heute + in der Stadt + eine Zeitung
Özne fiil zaman yer nesne
Ben bugün Şehirde bir gazete satın alıyorum.
Ali kauft ein Brot. Sibel fährt heute nach Istanbul
Ali bir ekmek satınalıyor. Sibel bugün istanbula gidiyor.
2 Devrik cümle :
Heute + kaufe + ich + in der Stadt + eine Zeitung
Zaman fiil özne yer nesne
Bugün ben Şehirde bir gazete satın alıyorum.
Heute fährt Sibel nach Istanbul .
Bugün Sibel Istanbula gidiyor.
3. Soru Cümlesi :
A. Fiil ile Başlayan soru Cümlesi :
Kaufst + du + heute + in der Stadt + eine Zeitung ?
Fiil özne zaman yer nesne
Bu tip soru cümlelerine evet-hayır-elbette türünden cevap verilir.
Jaich kaufe. Veya Neinich kaufe nicht. Seklinde.

B.Soru Zamiri ile başlayan soru cümleleri :
Bu tür cümleler bir soru zamiri ile başlar.cümlenin geri kalan kısmı devrik cümle gibidir
BAZI SORU ZAMİRLERİ

Wo Nerede Wie Nasıl Welche Hangi
Wohin Nereye Was Ne Wann Ne zaman
Woher Nereden Wer Kim Warum Niçin
Wer Soru Zamiri ile cümle kurulacagı zaman fiil daima 3.tekil sahsa göre çekilir.

Wo kaufst du heute eine Zeitung. (Sen bu gün nerede bir gazete alıyorsun)
Was kaufst du heute inder Stadt. (Sen bu gün sehirde ne satın alıyorsun.)
Wer kauft heute in der Stadt eine Zeitung. (Kim bugün şehirde bir gazete satın alıyor.)Anahtar Kelimeler: almanca weil konu anlatımı almanca cümle kurma kurallarialmancada cümle kurma kuralları almanca cümle nasıl kurulur almanca okul eşyaları ve çoğulları almanca okul eşyalarının çoğul halleri almanca weil cümleleri almanca cümle kurma kalıpları almancada cümle nasıl kurulur weil konu anlatımı weil cümleleri almanca cümle kurma almanca cümle kurmak icin formül almanca cumle kurmak almanca cümle kurmak istiyorum almanca ich bin den cumle nasil kura bilirim almanca günlerle cümle kurma almanca wo wohin konu anlatımı turkce almanca ögrenmek istiyorum ders 1

haben, sein + zu + infinitiv (mastar)

“haben” ve ” sein infinitiv (mastar) yapısı Modalverb’lerin görevini yerine getirir. Bu yapı daha çok “gereklilik” ve “olasılık” anlamlarında kullanılır.

Ancak burada dikkat edilmesi gereken, cümle “sein” ile yapılıyorsa pasif, “haben” ile yapılıyorsa aktiftir. Örneklere bakalım.

Gereklilik

Wir haben noch viel zu tun = wir müssen noch viel tun (Hala çok çalışmamız gerek (zorundayız.))

Es ist noch viel zu tun. =

Es muss noch viel getan werden. (Hala çok fazla çalışılması gerekiyor.)

Olumsuzu ise “birşeye izni olmamak” anlamı verir. (nicht dürfen)

Ihr habt euch nicht hier aufzuhalten. = Ihr dürft euch hier nicht aufhalten. (Burada bekleyemezsiniz.)

Die Gefahr ist nicht zu unterschätzen. = Die Gefahr darf nicht unterschätzt werden (Tehlike küçümsenemez.)Olasılık (können)

Ich habe diesem Kommentar nichts hinzuzufügen. Ich kann diesem Kommentar nichts hinzufügen. (Bu yoruma hiçbir şey ekleyemem.)
Diesem Kommentar ist nichts hinzuzufügen. = Diesem Kommentar kann nichts hinzugefügt werden. (Bu yoruma hiçbir şey eklenemez.)

İngilizce Dersler / İngilizce Gramer

Genel Bilgi : İngilizce Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgi : İngilizce En Etkin Nasıl Öğrenilir?

Genel Bilgi : İngilizce’yi Anlayabilmek ve Konuşabilmek

 

Ders 1 : İlgilizce Alfabe

Ders 2 : İlgilizce Uluslararası Alfabe Kodlama

Ders 3 : İngilizce Sayılar

Ders 4 : İngilizce Sıra Sayıları

Ders 5 : İngilizce Günler Aylar ve Mevsimler

Ders 6 : Prepositions / Edatlar

Ders 7 : To be / am is are

Ders 8 : Articles – İngilizce artikeller (a / an / the)

Ders 9 : Questions and Negatives / Sorular ve Olumsuzlar

Ders 10 : Adjectives in English / İngilizce’de Sıfatlar

Ders 11 : İsmin Halleri / Pronouns

Ders 12 : Şahıs Zamirleri / Personel Pronouns

Ders 13 : Cümlenin Öğeleri / Part of speech

Ders 14 : Ülkeler ve Milliyetler

Ders 15 : İngilizce Tarih Söyleme

Ders 16 : What time is it ? İngilizce Saatler

Ders 17 : İngilizce Yönler

 

Ders 1 : Verb to be

Ders 2 : The Simple present tense / Geniş Zaman

Ders 3 : The Present Continuous Tense/Şimdiki Zaman

Ders 4 : The Simple Past Tense/Belirli Geçmiş Zaman

Ders 5 : The Future Tense/Gelecek Zaman

Ders 6 : Question Words (Soru Kelimeleri)

Ders 7 : Some/Any- Biraz/iç

Ders 8 : There is / There are

Ders 9 : This-That / These-Those

Ders 10 : Comparatives and superlatives / Karşılaştırma Sıfatları

Ders 11 : Have – Has

Ders 12 : Would you like? / Arzu etmek / İstemek

Ders 13 : Countables and Uncountables / Sayılabilenler ve Sayılamayanlar

 

Ders 1 : Past continous tense / Şimdiki Zamanın Hikayesi

Ders 2 : Artickle no article / a , an ve the

Ders 3 : Gerund and  infiinvite / İsim Fiiler ve Mastarlar

Ders 4 : Past perfect tense / Mişli Geçmiş Zaman

Ders 5 : Past perfect continuous / Geçmiş Önceki Zamanda Süreklilik

Ders 6 : Passive Voice / İngilizce Edilgen Yapı

Ders 7 : If clauses / Eğer – Koşul Cümleleri

Ders 8 : Something, anything, everthing / Birşey, Hiçbirşey, Herşey

Ders 9 : Adjectives, wh/questions / Sıfatlar ve Soru Kalıpları

Ders 10 : Used to, adjectives (ing/Ed),  hot verbs / 

 

Modal Verbs / Modal Fiiller

Ders 11 : Can – Can’t Ability / Yetenek

Ders 12 : Must – Musn’t / Gereklilik

Ders 13 : Have to – Has to / Zorunluluk

Ders 14 : Should – Shouldn’t / Meli – Malı

Ders 15 : May / İzin Müsade ve İhtimaller

 

Çevirme Teknikleri

Ders 16 : Present perfect tense > past continuous tense

Ders 17 : Present Perfect Contiunous Tense > Past Perfect Tense

Ders 18 : If clause, passive voice

 

Ders 19 : Essay Witting / Makale Yazma

Ders 20 : State Verb / Durum Fiilleri

 

Ders 1 : Future Continuous Tense

Ders 2 : Future Perfect Tense

Ders 3 : Future Perfect Continuous Tense

Ders 4 : Causatives

Ders 5 : Reported Speech(ındirect Speech)

Ders 6 : Report speech

Ders 7 : Structures (it is time, it was time, no sooner, scarcely, hardly, wouldrather, prefer)

Ders 8 : Structures (it I +to V1)(neither, nor _either or, not only _ but also)

Ders 9 : Tense Comparison

Ders 10 : Passive infinivite

Ders 11 : Passive Voice

 

Ders 1 : Conjunctions (coordinating, subordinating)

Ders 2 : I wish / Keşkeli cümleler

Ders 3 : Gerund – Infinivite (There is no point on. ıt is no use, it is no goog, it is worth)

Ders 4 : Realivite clause / İngilizce İlgi Zamiri

Ders 5 : Participles (reduction of realivite clause)

Ders 6 : Noun clause

Ders 7 : Subjunctives(verbs, adjectives, nouns)

Ders 8 : Adjective Complements

Ders 9 :  Countables – Uncountables

Ders 10 : Structures (when, while,before, as soon as, as long as , once, by the time)

Ders 11 : Question Tags, Neither/NorEitherTooSo

Ders 12 : Gerunds & ınfinivites

Ders 13 : Conditional Sentences /  ingilizce şart cümleleri

Almanca Makale

In einem fernen Land leben ein König und Königin, mit ihren 12 Kindern.Von diesen 12 Kindern sind 11 Jungen und ein Mädchen.Sie ist die jüngste.Sie lebten zusammen glücklich, aber eines Tages starb die Königin.Alle waren sehr traurig, weil sie die Königin liebten.Nach enem Jahr baten die Leute in Königreich dem König zu heiraten.Schliessich ist er einverstanden und heiratet.Aber war die neue Königin eine Hexe und liebte d,e Kinder von anfang an nicht.Wenn der König im Schloss war behandelte sie sie gut, aber wenn er nicht da war beahndelte sie sie schlecht.Eines Tages ging der König auf die Jagd.Da verwandelte die Hexe die Jungen in Schwäne.Die Jungen als Schwäne flogen mit silbernen Kronen auf den Köpfen fort.Als der König zurück kam, sagte die Hexe ihm,dass d,eJungen andere Lände kennen lernen wolten und darum gingen sie weg.Der König fand das merkwurdig;er und seine Tochter Elisa waren sehr traurig

Sobald der Königin  nicht da war, schlug die Stiefmutter Elisa und schrie sie an.Elisa wurde von Tag zu Tag dünner und bleicher.Die Königin sagte dem König,dass sie fort gehen und andere Menschen kennenlernen solte.Der König dachte,dass die Königin recht hat und wollte Elisa auch fortschicken,obwohl er sehr  traurig wurde.

Elisa stimmte zu und wollte auch weg fahren andere Menschen kennen zu lernen.Mit einer Kutsche fuhr sie fort.Aber die böse Königin befahl dem Kutscher Elisa im Wald auszusetzen.Der böse Kutscher liess Elisa im Wald allein und fuhr weg.

Sie hatte Angst und fing an zu wienen.Die Pflanzen und die Tiere des Waldes halfen ihr Essen zu finden.Sie konnte den Weg nach Hause nşcht finden und Jahre lng musst zu im Wald leben.Jede Nacht weinte sie denkend an ihre Brüder.Eine Nacht kam eine schöne Fee in ihr Traum und beschrieb ihr den weg aus dem Wald.

Am nächsten Morgen ging sie der Fluss etlang.Als den Tag zu ende war kamm sie zu einem Strand,wo der Fluss ins Meer mğndete.Dort fand sie 11 weisse Federn.Plötzlich hörte und sah sie Schäne,die über ihr flogen.Die Schwäne hatten silberne Kronnen auf den Köpfen.Sie flogen zu ihr.Da ging die Sonne unter unda die Schwäne verwandelten sich in 11 junge Manner.Trotz langer Zeit erkannte Elisa ihre Brüder wieder.Sie freuten sich.Sie erzähten von der Zauber.Wenn die Sonne aufgeht wurden sie aus Menschen zu wilden Schwänen.

Peter Bichsel’in Almanca Hayatı

INHALTSVERZEICHNIS

1 Einleitung

2 Analyse
2.1 Sequenz 3
2.2 Ordnung 4
2.3 Geschwindigkeit 5
2.4 Frequenz 7
2.5 Modus 8
2.6 Stimme 9

3 Schluss 10
4 Anhang: Peter Bichsel: ,,Amerika gibt es nicht”

EINLEITUNG

Der Autor Peter Bichsel wurde am 24.3.1935 in Luzern/Schweiz geboren und lebt derzeit in Bellach bei Solothurn. Seine Kurzgeschichte ,,Amerika gibt es nicht” ist dem Buch ,,Kindergeschichten” entnommen, das erst mal 1969 erschien. Spricht der Titel doch relativ deutlich eine junge Zielgruppe an, so wird bei der Lektüre des Buches schnell deutlich, dass dies keinesfalls restriktiv zu verstehen ist – oder, wie im Klappentext geschildert – ,,von Sechs- wie von Siebzigjährigen gelesen, verstanden auf je den verschiedensten Stufen des Verstehens”1.
Es ist die Geschichte einer Sage, die man sich erzählt, von einem Hofnarren eines spanischen Regenten, der vorgibt, ein Land entdeckt zu haben, und all jene, die sich fortan auf die suche nach diesem Landmachen, stimmen ihm zu, um nicht zugeben zu müssen, sie hätte das Land nicht gefunden. Dieses Land ist Amerika, der Hofnarr Kolumbus Die Frage, ob wir wirklich glauben sollen, was wir nicht selbst gesehen haben, beschäftigt vor allem Kinder, hier erfährt sie aber eine Allgemeingültigkeit für eine große Leserschaft, vermittelt nicht nur unterschiedliche Interpretationsmöglichkeiten, sondern interessiert dadurch vor allem auf stilistischer und erzähltechnischer Ebene und bei genauerer Betrachtung durch das Wechseln der Modi.

2 Analyse

2.1 Sequenz

Die Geschichte kann in sieben Sequenzen eingeteilt werden. Die erste ist der erste Teil der Basiserzählung2. ,,Ich habe die Geschichte von einem Mann, der Geschichten erzählt”3 ist eine Aussage aus der Gegenwart, die auf den Mann hinweist, mit dem der Erzähler eine Konversation (2.Sequenz) geführt hat4. Die dritte Sequenz beginnt mit der Erzählung von der Geschichte eines Hofes und deren alltäglichen Begebenheiten und Geschehnissen, bevor dieser Strang unterbrochen wird5, um auf vorhergegangene Ereignisse einzugehen. Schließlich springt die Geschichte zu einem konkreten Zeitpunkt: ,,Nun kaufte sich der König den schrecklichsten Narren der Welt”6, und die Geschichte in einem Erzählstrang zu Ende erzählt wird, bis die Basisgeschichte, die wie eine Klammer fungiert, wieder aufgegriffen wird7, ebenfalls wieder aufgegliedert in zwei zeitliche Ebenen: Der Monolog des Gesprächspartners8 aus der Vergangenheit und die darauffolgende siebte und letzte Sequenz aus der Gegenwart9 Diese Sequenzen können in dem Schema

ABCDEFG

dargestellt werden. Die zeitliche Anordnug lautet

5421345,

so dass sich eine Ordnung nach Todorov von

A5B4C2D1E3F4G5

ergibt.

2.2 Ordnung

Der Erzähler greift sowohl in der Basisgeschichte als auch in der darauffolgenden intradiegetischen Erzählung immer wieder zeitlich zurück. So beginnt die Erzählung von der unglaubwürdigen ,,Geschichte” (die ich hier der Klarheit wegen ,,Sage” nennen möchte), in dem auf ihren Vortrag und des Erzähler eingegangen wird. Es handelt sich hierbei um eine homodiegetische (weil die ,,Sage” und den ,,Mann” betreffend) interne (das Gespräch stellt den Anfang der Basisgeschichte dar) Analepse.
Die gesamte Basisgeschichte kann als eine Art Epilog, eine externe (nicht zur ,,Sage” gehörende) Prolepse betrachtet werden, die inhaltlich komplett ist – der direkte Übergang lautet: ,,Ich versprach ihm, um ihn zu trösten, seine Geschichte aufzuschreiben”10 – während sie zeitlich gesehen partiell ist, denn es existiert zwischen dem Versprechen und dem tatsächlichen Aufschreiben eine implizite Ellipse.
Die ,,Sage” beginnt ,,vor fünfhundert Jahren”11 und schildert die Situation am Hofe des Königs, wie sie damals gewesen ist. In einer internen Prolepse, die homodiegetisch ist, weil sie im Erzählstrang der Hofnarren zurückgeht und eine weitere Episode davon erzählt, die sich ,,einmal”12 – nämlich vor mehr als fünfhundert Jahren – ereignet hat; dies entspricht der Sequenz D1.
Gekennzeichnet durch die Zeitbestimmung ,,nun”13 springt die ,,Sage” wieder in die Zeit ,,vor fünfhundert Jahren” und schließt an die allgemeinen Schilderungen am Hofe an.14 Hier nun wird die Kerngeschichte der ,,Sage” chronologisch erzählt, die die verhindertet Hinrichtung Hänschens und Columbins erfundene Entdeckung Amerikas schildert und mit dem Ausruf ,,Amerika gibt es!”15 die ,,Sage” abschließt, wobei der letzte Absatz, als komplette externe Prolepse bezeichnet werden kann, da er Kolumbus weiteres zukünftiges Leben kurz schildert16.
Mit ,,`Ich`, sagte der Mann”17 wird die Basisgeschichte wieder aufgegriffen und zwar so, dass der Eindruck entsteht, der Mann habe die eben gehörte Geschichte erzählt und nicht der Erzähler der vorhatte sie aufzuschreiben. Die Klammer schließt sich, als der Erzähler – nun wieder in der Gegenwart – erneut das Wort ergreift: ,,Vielleicht erzählt man den Leuten (…)”18 und mit dem Ende von Sequenz G5 auch die Erzählung zum Ende führt.

2.3 Geschwindigkeit

Die Basisgeschichte beginnt mit einer Summary: ,,Ich habe ihm mehrmals gesagt, dass ich seine Geschichte nicht glaube”19, die dann einzeln betrachtet wird. Die Ausrufe des Erzählers werden unmittelbar in zitierter direkter Rede wiedergegeben20, während die seines Gesprächspartners nur in der Erwähnung des sprachlichen Aktes ,,Er erzählte ruhig weiter” 21bevor nach einem kurzen zeitraffenden Erzählen (,,da schaute er mich lange an”)22 auch er in direkter Rede mit der Kernaussage der Erzählung zitiert wird – ,,Amerika gibt es nicht”23.
Die ,,Sage” beginnt mit einer Summary des höfischen Lebens, die kurze Eindrücke substantivisch beschreibt, und wird zum erstenmal szenisch unterbrochen, als ,,eines Tages”24 der König spricht: ,,Hänschen, ich hänge dich auf.”25 Von nun an geht die Geschichte ihrem Höhepunkt entgegen, und so wird auch das Erzähltempo straffer, implizite Ellipsen seltener und kürzer26, bevor ein komplett szenisches Erzählen einsetzt27, um Spannung aufzubauen und das Verhältnis zwischen dem König und Colombin näher zu definieren.
Der Charakter Colombins selbst wird auf den folgenden Seiten präziser geschildert28. Dabei handelt es sich um nicht genau definierte Zeitpunkte, zu denen die kurzen Sätze gesprochen werden, vielmehr sind sie exemplarisch aneinandergereiht, so dass sie trotz Szenenhaftigkeit nicht als zeitdeckend, sondern zusammenfassend und zeitraffend betrachtet werden müssen.
Diese elliptische Erzählweise wird plötzlich durch einen fast unmerklich Übergang wieder zeitdeckend und konkret, und zwar in dem Moment, als die Frage des Königs, die stilistisch (s.a. Frequenz) an die deranderen angeglichen ist, direkt in ein szenisch geschildertes Gespräch übergeleitet wird29. Mit dem Ende des Gespräches endet auch der explizit geschilderte Teil der ,,Sage”.
Colombin rennt ,,aus dem Schloß, in die Stadt und über das Feld”30, und versteckt sich ,,wochenlang unter den Büschen, und wochenlang hörte niemand etwas von Colombin”31. Die Erlebnisse außerhalb des Hofes werden raffend dargestellt, bis Colombin ,,nach Wochen”32zurückkehrt und mit ihm das zeitdeckende Erzählen, und zwar bis zum Ende seiner Rede, an der eine hypothetische Ellipse steht, da anzunehmen ist, dass einige Zeit zwischen dem Gespräch mit dem Seefahrer Amerigo Vespucci und dem Moment, da ,,er wusste, dass es das Land nicht gibt,” und er ,,nicht mehr schlafen” konnte33. Die Zeit von Vespuccis Reise und die Vermutungen darüber sind wie schon bei Colombins Reise erneut raffend, bis der Seefahrer zurückkehrt und eine weitere Szene geschildert, die mit Colombins Umbenennung ,,Kolumbus”34 endet. Der folgende Part ist eine Summary vom weiteren Leben Kolumbus35. Anschließend kehrt in der Sequenz F4 der ,,Mann”, der Gesprächspartner des Erzählers zurück und wird in direkter Rede zitiert36, bis schließlich in einer Art Bewusstseinsbericht der Erzähler die Erzählung abschließt37.

2.4 Frequenz

Die Geschichte beginnt bereits mit einem recht ungewöhnlichen Typen der Frequenz. Dadurch, dass der Erzähler die wiederholten Beschimpfungen auch wiederholt niederschreibt, ,,sie lügen, sie schwindeln, sie phantasieren, sie betrügen”38, ,,sie Lügner, Sie Schwindler, Sie Phantast, Sie Betrüger”39 entsteht eine singulative Erzählweise, die tatsächlich in der Kinderliteratur eine Häufung hat. Bemerkenswert ist außerdem, dass es sich praktisch um zwei Wiederholungen ineinander handelt. Zum einen sind die verwendeten Beschimpfungen synonym, wiederholen sich also in ihrer Bedeutung, zum anderen, werden diese Verben in substantivierter Form bei der zweiten Beschimpfung erneut verwandt. Es handelt sich dabei um die einfachsten Variante, eine Unglaubwürdigkeit zum Vorwurf zu machen – sowohl in Hinblick auf den Satzbau (1.Subjekt/Prädikat, 2.Vokativ), als auch in inhaltlicher Weise (Anschuldigung ohne Argument).
Die ,,Sage” beginnt iterativ mit einem kurzen, exemplarischen Ablauf einiger höfischer Tagesabläufe: da sind ,,auf dem Turm fanfareblasende Wächter. Und Boten, die vom Pferd springen und Boten, die sich in den Sattel werfen (…)”40 Hier handelt es sich um eine zusammenfassende Iteration, verstärkt wird der monotone Ablauf am Hofe durch die Anapher ,,und Boten (…) und Boten”. Der Erzählstil kann diesem Fall einer gewissen Ironie nicht entbehren, wenn von ,,Höflingen, die sich im Morgengrauen gegenseitig die Degen in die Bäuche rennen, die sich am Abend zuvor den Fehdehandschuh vor die Füße geschmissen haben”41, die Rede ist, wird doch so impliziert es fände jeden Tag eines solches Duell statt – pseudo-iterativ – was natürlich längst nicht der Fall sein kann, kindlichen Lesern aber das Geschehen plastischer darstellt.
Der Tagesablauf des Königs wird ebenso in Anaphern iterativ erzählt42, dabei entsteht eine Einheit zwischen der Langeweile des Königs und dem ,,langweiligen” Erzählstil des Erzählers. Pseudo-Iterativ ist wiederum die Schilderung der Verbeugungen, die als ,,jeden Morgen gleich tief”43 beschrieben werden, was sie vorschriftsmäßig am Hof wahrscheinlich sein sollen, aber selbstverständlich nicht sein können, ebenso wenig haben die Diener dem König heute gesagt, was sie ihm ,,gestern schon gesagt” 44haben, es ist lediglich ein Ausdruck zur Beschreibung einer Monotonie.
Die folgenden Passagen der szenisch gestalteten Ereignisse sind rein singulativ erzählt: Sie geschehen genau einmal und werden einmal erzählt. Hiermit wird der langweilige Alltagstrott des Hofes durch die Episoden der Hofnarren sowohl inhaltlich, als auch erzähltechnisch im Sinne einer Klimax aufgelockert und abgegrenzt. Unterbrochen wird das konsekutive Erzählen zur Charakterisierung Colombins: Es werden drei Situationen, in denen Colombin etwas gefragt wird, repititiv eingeleitet mit ,,Wenn jemand sagte (…)”45. Diese Erzählweise umschreibt die Hilflosigkeit Colombins, der, in egal welcher Situation, stets der Unterlegene ist.
In der letzten Sequenz pauschalisiert der Erzähler wieder, ,,auf jeden Fall erzählen alle dasselbe und alle erzählen Dinge (…)”46, so dass erneut ein Pseudo-Iterativ entsteht.

2.5 Modus

Durch den vorangeschobenen Epilog, der explizit auf die im folgende erzählte Geschichte als ,,Geschichte” oder ,,Sage” hinweist, kann hier zunächst von einer einfachen, ,,reinen” Erzählung (Diegesis) gesprochen werden. Die ,,Sage” beginnt im narrativen Modus, der Erzähler beschreibt aus zeitlicher Distanz, wie oben erläutert wurde. Sie wechselt in den dramatischen Modus mit dem Beginn von Sequenz D1 in dem Moment, wo die Geschehnisse am Hof explizierter dargestellt werden. Mit diesem Bruch des Modus wechselt auch die Erzählzeit vom Präsens ins Praeteritim, um das sagenhafte der Geschichte zu unterstreichen47.
Der Erzähler bleibt anfangs präsent, er schildert die Geschichte aus einer zeitlichen Distanz (,,vor fünfhundert Jahren”48), verliert sich während der ganzen Geschichte nicht in beschreibenden Einzelheiten, greift aber dennoch an zwei Stellen im dramatischen Modus kommentierend in die Geschichte ein. Zunächst äußert er sich zu den Späßen der Hofnarren negativ: ,,Ich finde das blöd, der König fand das lustig”49, dann, ebenfalls wieder die Erzählzeit vom Praeteritum ins Präsens zurückwechselnd, fügt er eine Erklärung aus zeitlicher Distanz in die Geschichte ein: ,,Niemand weiß, wohin er gefahren ist.”50 In beiden Fällen geschehen diese Einschübe des Erzählers als nähere Erläuterung für den Leser oder Zuhörer.
Mit Sequenz F4 wird die Klammer geschlossen und der Modus ist wie zu Beginn narrativer Art, die Erzählzeit das Präsens.

2.6 Stimme
Beide Erzählungen, nämlich die Basisgeschichte und die ,,Sage” finden an zwei verschiedenen Orten zu zwei verschiedenen Zeiten statt. Die Basisgeschichte ist nicht genau zu bestimmen, sie wird in der Gegenwart geschildert, der Ort ist vollkommen offen. Die ,,Sage” spielt vor fünfhundert Jahren am Hofe eines spanischen Königs, wann sie genau beginnt und endet ist nicht determiniert, Colombin kehrt ,,nach Wochen”51 an den Hof zurück, daraufhin unternimmt Vespucci seine Reise und anschließend heißt es: ,,Bald fuhren aber andere Leute nach Amerika (…)”52. Die Basiserzählung ist dabei extradiegetisch und eine Rahmengeschichte, es ist das einfache Erzählen. Die ,,Sage”, die als Binnengeschichte fungiert, ist dabei intradiegetisch, liegt also auf einer zweiten Ebene, denn sie stellt das erzählte Erzählen dar. Da der Erzähle ja in der Rahmengeschichte (siehe Modus) auftaucht, ist er zunächst ein homodiegetischer Erzähler, hier Stimmen Autor, Erzähler und Figur miteinander überein, so dass fast von einem kurzen autobiographischen Absatz gesprochen werden kann, bevor er in der erzählten Binnengeschichte als Charakter nicht mehr präsent ist und sich auf dieser Ebene ein Wandel zum heterodiegetischen Erzähler vollzieht. Ob hier Autor und Erzähler noch als eine Figur betrachtet werden können, ist nicht endgültig zu klären. ,,Ich versprach ihm, um ihn zu trösten, seine Geschichte aufzuschreiben”53, heißt es im Text. Das bedeutet, dass die folgende ,,Sage” ja von seinem Gesprächspartner stammt und auch erzählt wurde. Meiner Meinung nach spielt es hier aber keine Rolle, wer von beiden der Erzähler ist, oder ob beide zu einem Erzähler verschmelzen. Im zweiten Teil der Rahmengeschichte sind sie wieder klar trennbar54.

3 Schluss

Es handelt sich hier um eine typische ,,Erzählgeschichte” – eine Geschichte, die vom Erzähler so aufgeschrieben wurde, wie er sie ,,erzählt bekommen hat”, was natürlich rein fiktional ist, und so, als würde er sie mündlich weitergeben, eine Sprache voller Bilder. Und weil sie – wie der Titel des Bandes deutlich macht – primär an Kinder adressiert ist, so ist auch die Sprachgestaltung in diesem Sinne zu verstehen, die die Vorgänge oft iterativ erzählt und eine komplexe Darstellungsweise, sowie differenzierte Schilderungen vermeidet und zugunsten von eindringlichen, plastischen Schilderungen, die Katalysen oft raffend erzählt. Aber gerade die vielen Iterative und Pseudo-Iterative funktionieren auch auf einer zweiten, an den älteren Leser adressierten Ebene: Der Ironie. Durch das täglich gleiche Geschehen und das verhalten der Diener am Hofe, wird im Subtext Sozialkritik ausgeübt. Und wenn der Titel der Geschichte ,,Amerika gibt es nicht lautet, so impliziert diese Geschichte, dass nicht alles, was
Das zeitdeckende Erzählen ist vor allem für Kinder von großer Bedeutung, um relevantes von irrelevantem zu differenzieren und eine größere Identifikation mit der Geschichte oder ihren Figuren herbeizuschaffen.

 

Ein Tisch ist ein Tisch
 

Ein alter Mann bewohnte ein Zimmer in der obersten Etage eines Eckhauses. Kaum unterschied er sich von anderen seinesgleichen. Zum Inventar seines Zimmers gehörten zwei Stühle, ein Teppich, ein Bett, ein Schrank und ein Tisch, auf dem ein Wecker stand sowie alte Zeitungen und ein Fotoalbum lagen. An der Wand hingen ein Spiegel und ein Bild. Morgens und nachmittags machte der alte Mann einen Spaziergang und sprach ein paar Worte mit seinem Nachbarn. Abends saß er an seinem Tisch, wo er fortwährend den Wecker ticken hörte.

In dieser farblosen Eintönigkeit gab es dann einmal einen Tag, der nicht so war wie alle andern. Die Sonne schien, die Vögel zwitscherten, und die Leute waren freundlich. Das alles gefiel dem alten Mann. Er lächelte und freute sich. “Jetzt wird alles anders”, dachte er. Als er aber in sein Zimmer zurückkehrte und sich wieder an seinen Tisch setzte, hörte er erneut den Wecker ticken. Im Nu war seine Freude verschwunden. Da überfiel ihn die Wut. “Es muß sich ändern”, schrie er wiederholt vor sich hin. “Immer dasselbe, dieselben Stühle, das Bett, der Tisch…!” Völlig verkrampft stand der alte Mann im Zimmer. Er war entschlossen, alles zu ändern. Er nannte das Bett “Bild”, den Stuhl “Wecker”, den Tisch “Teppich”, die Zeitung “Bett”, den Spiegel “Stuhl”, den Wecker “Fotoalbum”, den Schrank “Zeitung”, den Teppich “Schrank”, das Bild “Tisch”, und zum Fotoalbum sagte er “Spiegel”. So blieb er des Morgens im Bild liegen, bis um neun das Fotoalbum läutete. Dann erhob er sich und stellte sich auf den Schrank und nahm seine Kleider aus der Zeitung. Er schaute in den Stuhl an der Wand, setzte sich dann auf den Wecker an den Teppich und schaute den Wandspiegel durch, bis er den Tisch seiner Mutter fand.
Der alte Mann fand dieses Verfahren lustig. Deshalb gab er auch den übrigen Dingen des Lebens eine neue Bezeichnung und vergaß dabei mehr und mehr die richtige. Mit der Zeit übte er sich darin so sehr, daß er eine neue Sprache hatte, die ihm ganz allein gehörte. Wenn er die Leute reden hörte, mußte er lachen, weil er all das, was sie sagten, nicht mehr verstand. Aber diese Geschichte, die einen traurigen Anfang hatte, fand auch ein trauriges Ende. Daß er die Leute nicht mehr verstehen konnte, war nicht so schlimm. Das viel größere Übel war, daß er von niemandem verstanden wurde. Daher schwieg er und sprach nur noch mit sich selbst.

Vgl. Peter Bichsel, Ein Tisch ist ein Tisch, aus: Kindergeschichten, Hermann Luchterhand Verlag, Neuwied und Berlin 1970, S. 21-31.

Es ist unverkennbar, daß die soziale Entwicklung den alten Menschen unserer Tage in seinem Selbstwertgefühl tief erschüttert hat. War er früher als “Oberhaupt” seiner Familie anerkannt und wegen seiner Weisheit, Lebenserfahrung und Abgeklärtheit geachtet, so ist er heute an den Rand der Gesellschaft gedrückt. Die hierarchisch gestufte Großfamilie gibt es nicht mehr, und immer neue Erkenntnisse lassen bisherige Erfahrungen sehr schnell veralten. Zu diesen Schwierigkeiten, die sich durch die moderne Entwicklung ergeben haben, kommen jene, die zwangsläufig mit dem Prozeß des alterns verbunden sind. So treten beispielsweise die emotionalen und charakterologischen Eigenheiten deutlicher hervor. Aus diesem Grund nimmt im allgemeinen die Anpassungsfähigkeit ab, was zu einer Verringerung der mitmenschlichen Kontakte führt und das Innere des alten Menschen mit einem tiefen Einsamkeitsgefühl erfüllt. Durch das subjektive Erleben, nicht mehr gebraucht zu sein, wird seine Motivation stark herabgesetzt, so daß er zu keiner größeren Arbeitsleistung Lust verspürt. Wenden wir uns von hier aus jener sonderbaren Geschichte zu. Ihren Rahmen bilden die Worte: “Sie hat einen traurigen Anfang und hört traurig auf.” Der traurige Anfang liegt zunächst darin, daß es für den alten Mann keinen Menschen gab, der sich um ihn persönlich gekümmert hätte. Obwohl er zweimal täglich unter die Leute ging und mit seinen Nachbarn ein paar Worte wechselte, fühlte er sich einsam und allein. Aber vielleicht waren diese Einsamkeit und das Alleinsein nicht die größte Not seiner alten Tage. Was ihm offensichtlich am meisten zusetzte, waren die tödliche Langeweile und die farblose Eintönigkeit, die ihn überfielen, sobald er in seinem Zimmer saß. Warum ging ihm dann das Ticken seines Weckers so schrecklich auf die Nerven? Der alte Mann wußte mit sich selbst nichts anzufangen. Durch das tatenlose Herumsitzen an seinem Tisch, auf dem es außer einigen alten Zeitungen, einem Fotoalbum und dem Wecker nichts gab, war er äußerst empfindsam und reizbar geworden. Daher verwundert es nicht, daß seine innere Unzufriedenheit immer größer wurde. An jenem Tag, der nicht so war wie alle anderen, schwor er sich, diesen trostlosen Zustand zu ändern. Was ihm an der strahlenden Sonne, den zwitschernden Vögeln und den freundlichen Menschen gefiel, wollte er seinerseits schöpferisch hervorbringen. Doch es gelang ihm nicht. Das brachte ihn zur Verzweiflung. Seine Verkrampfung zeigt, wie deutlich er sich bewußt war, daß seine Lage nur durch eine schöpferische Tat verändert werden konnte. Weil er darin aber nicht geübt war, wurden die letzten Dinge ärger als die ersten. Die neue Sprache, die er schuf, mußte jede weitere Kommunikation unterbinden und ihn selbst in die totale Isolation treiben. Das Ergebnis: “Der alte Mann im grauen Mantel konnte die Leute nicht mehr verstehn, das war nicht so schlimm. Viel schlimmer war, sie konnten ihn nicht mehr verstehn. Und deshalb sagte er nichts mehr.”

Die Geschichte von Bichsel gibt uns zu verstehen, wie wichtig es ist, sich beizeiten auf das alter vorzubereiten. Nicht wenige sagen sogar, daß damit bereits in der Kindheit begonnen werden muß. Obwohl in diesem Zusammenhang vieles zu sagen ist, wollen wir uns hier auf drei wesentliche Hinweise beschränken. Zunächst sollten wir uns bewußt machen, wie bedeutsam es für das Gelingen der altersphase ist, unsere schöpferischen Kräfte und Fähigkeiten zu entfalten. Wenn wir bedenken, daß heutzutage für viele jüngere Menschen die arbeitsfreie Zeit eine drückende Last bedeutet und die ersten Urlaubstage nicht wenige in eine ernste Krise führen, wenn wir hinzunehmen, daß achtzig bis neunzig Prozent der Bevölkerung ohnehin nur das tun, was man tut, dann erahnen wir, wie wenig unsere schöpferischen Kräfte entwickelt sind und wie schwer es uns eines Tages werden kann, die freie Zeit im alter sinnvoll zu gestalten. Bemerkenswert ist auch, was Professor Hans Franke von der Universität Würzburg feststellt. Nachdem er zweihundertachtzig Hundertjährige untersucht hat, kommt er zu dem Ergebnis, daß diejenigen sich am wohlsten fühlten, die es in ihren jüngeren Jahren verstanden hatten, sich neben ihrer Berufsarbeit dem Persönlichen zuzuwenden, ein Interesse für geistige Dinge zu entwickeln und so ihre Freizeit sinnvoll zu gestalten.

Darüber hinaus sollten wir nicht übersehen, daß jeder Mensch – ob jung oder alt – im letzten und tiefsten alleine ist. In gewisser Weise ist jedes Geschöpf allein. Man denke beispielsweise an die Sterne, die in Einsamkeit ihre Bahn ziehen; man denke an den Baum, der sich nach seinen eigenen Gesetzen entwickelt; an das Tier, das sein eigenes Schicksal hat. So ist auch der Mensch letztlich allein. Er ist es mehr als alle anderen Geschöpfe, denn er weiß, daß er alleine ist. Wissen wir es wirklich? Oft erst dann, wenn Menschen, die uns unser Alleinsein vergessen ließen, von uns gehen. Wer die Oberfläche des Alltags durchbricht und sich sein Alleinsein nicht nur zu Bewußtsein bringt, sondern auch bereit ist, diese Tatsache zu bejahen und anzunehmen, der erfährt, daß das Alleinsein neben seinen negativen Seiten auch positive hat. Denn hier begegnen wir dem Ewigen, erkennen wir uns selbst und finden wir den Weg zum anderen. Woher haben wir denn, was wir in die Gemeinschaft einzubringen haben? Daher hüte sich vor der Gemeinschaft, wer nicht allein sein kann. Somit stellt sich uns die Frage: Wie wollen wir im alter mit dem Alleinsein fertig werden, wenn wir vor ihm in jüngeren Jahren geflüchtet sind?

Deuten wir hier noch ein Drittes an. Wir meinen die Meditation. Während der betriebsame Mensch nach außen gerichtet ist und in Äußerlichkeiten seinen Halt sucht, schaut der meditierende Mensch nach innen. Alles, was äußerlich ist, läßt er los. So schenkt ihm die Meditation eine tiefe Gelassenheit. Man überdenke hier einige Sätze, die Hermann Hesse als 75jähriger geschrieben hat: “Die mir teuerste dieser Gaben ist der Schatz an Bildern, die man nach einem langen Leben im Gedächtnis trägt und denen man sich mit dem Schwinden der Aktivität mit ganz anderer Teilnahme zuwendet als zuvor… Das Schauen, das Betrachten, die Kontemplation wird immer mehr zu einer Gewohnheit und Übung, und unmerklich durchdringt die Stimmung und Haltung des Betrachtenden unser ganzes Verhalten. Wir werden gelassener, nachsichtiger, und je geringer unser Verlangen nach Eingriff und Tat wird, desto größer wird unsere Fähigkeit, dem Leben der Natur und dem Leben der Mitmenschen zuzuschauen und zuzuhören, es ohne Kritik und mit immer neuem Erstaunen über seine Mannigfaltigkeit an uns vorüberziehen zu lassen, manchmal mit Teilnahme und stillem Bedauern, manchmal mit Lachen, mit heller Freude, mit Humor.” 92 Wo solches Meditieren von einem gläubigen Herzen ausgeht, da verwandelt es den Menschen im Verlauf der Zeit in jenen göttlichen Ursprung hinein, aus dem wir alle kommen und zu dem wir alle unaufhaltsam zurückkehren. Aus solcher Verwandlung stammt die Gewißheit, die der Psalmist mit den Worten beschreibt: Der Herr ist mein Hirt. Mir kann nichts fehlen. Und müßte ich gehen durch dunkle Schluchten, ich fürchte kein Unheil, denn du bist bei mir. Solche Glaubensgewißheit gewährt dem alten Menschen einen hoffnungsvollen Ausblick. Sie gibt ihm jenen Frieden ins Herz, der dem greisen Simeon zu eigen war. Weil seine gläubigen Augen in Jesus das uns entgegengekommene Licht Gottes schauten, starb er in Frieden. 

Der Kalte Krieg

Berlin ist das Symbol für den kalten Krieg in Europa par excellence. Hier begann er 1948 mit der Blockade und hier endete er auch 40 Jahre später. Zwei Ereignisse, ein tragisches und ein freudiges, kennzeichnen zwei Höhepunkte dieser Zeit: der Bau der Berliner Mauer am 13. August 1961 und ihr Fall am 9. November 1989. Die Berlinfrage zieht sich durch sämtliche Vereinbarungen der Alliierten am Ende des Zweiten Weltkrieges. Die 1944-1945 zwischen den USA, der Sowjetunion, Großbritannien und Frankreich getroffenen Abkommen legten die Teilung des besiegten Deutschlands in vier Besatzungszonen fest, regiert von vier Oberbefehlshabern, welche gemeinsam den Alliierten Kontrollrat mit Sitz in der ehemaligen Reichshauptstadt bildeten. Berlin (883 km²) – ebenfalls in vier Sektoren aufgeteilt und gemeinsam verwaltet von der aus vier Militärgouverneuren bestehenden Kommandatura – befand sich aufgrund dieser Teilung inmitten der sowjetischen Zone, 180 Kilometer von der Grenze zu den westlichen Besatzungszonen entfernt. Diese besondere geopolitische Lage erwies sich jedoch als problematisch, sobald sich die Beziehungen zwischen den Alliierten verschlechterten.

Die Berlin-Krise von 1958

Zehn Jahre nach der Blockade war Berlin ab dem 27. November 1958 erneut Schauplatz einer internationalen Krise, als Nikita Chruschtschow den drei Westmächten ein Ultimatum stellte: Er verlangte nämlich von ihnen, West-Berlin binnen 6 Monaten zu einer „entmilitarisierten Freien Stadt” zu machen, andernfalls drohte er mit der Unterzeichnung eines Separatfriedens mit der DDR. Dieses Ultimatum war Ausgangspunkt für eine langanhaltende Krise, die im Bau der Berliner Mauer gipfelte und gleichzeitig auch damit endete. Die zunächst in Genf (Mai-August 1959), später in Paris (Mai 1960) und Wien (Juni 1961) geführten Berlin-Verhandlungen zwischen den Westmächten und der Sowjetunion verliefen ergebnislos.

Aufgrund des nicht abreißenden Flüchtlingsstroms, der die DDR destabilisierte, spitzten sich die Spannungen um Berlin immer weiter zu. Mehrfach verlangte Ulbricht von Chruschtschow die Zustimmung zur Ergreifung radikaler Maßnahmen. Auf einer Tagung der Ersten Sekretäre der Kommunistischen Parteien am 5. August in Moskau wurde seiner Forderung schließlich stattgegeben: Die Sektorengrenze in Berlin sollte dichtgemacht werden. Am übernächsten Tag erklärte Chruschtschow in einer Rundfunkansprache, das bequeme Schlupfloch nach West-Berlin müsse unbedingt gestopft werden. Diese besorgniserregende Nachricht rief bei den Fluchtwilligen Torschlußpanik hervor und löste eine neue Flüchtlingswelle aus: mehr als 4000 allein am 12. August!

Die Operation „Chinesische Mauer” wurde heimlich von Ulbricht beschlossen und von Honecker vorbereitet. Ihre Durchführung begann am 12. August gegen 16 Uhr, als Ulbricht den Befehl zur Schließung der Grenze unterzeichnete und an Honecker weiterleitete. In Vorbereitung dieser Operation wurden 40 Kilometer Stacheldraht und Tausende von Betonpfählen in Kasernen gelagert. Die Polizei und die nach dem Juni-Aufstand von 1953 geschaffenen Kampfgruppen wurden in Einsatzbereitschaft versetzt. Der Innenminister gab bekannt, daß Bürger der DDR für das Überschreiten der Grenze nach West-Berlin nunmehr einerbesonderen Bescheinigung bedürften. Um Mitternacht wurden die Sicherheitskräfte in Alarmbereitschaft versetzt; Einheiten der NVA fuhren überall in Ostberlin auf; 25 000 schwerbewaffnete Angehörige der Kampfgruppen und der Volkspolizei bezogen im Abstand von jeweils zwei Metern entlang der Demarkationslinie Stellung. Am 13. August 1961, einem Sonntag mitten in der Urlaubszeit, um 1.11 Uhr nachts meldete der Allgemeine Deutsche Nachrichtendienst (ADN), die offizielle Nachrichtenagentur der DDR, die Staaten des Warschauer Pakts hätten die ostdeutsche Regierung aufgefordert, eine wirksame Kontrolle um und in Berlin zu gewährleisten. Binnen einer Stunde waren 67 der 81 Grenzübergänge abgeriegelt; sieben weitere waren kurze Zeit später dicht. Der Verkehr zwischen der DDR und West-Berlin war unterbrochen. Der bisher noch durchgehende U- und S-Bahnverkehr zwischen den beiden Teilen der Stadt wurde eingestellt.

Unter dem Schutz von Volkspolizei und Volksarmee wurden die Zufahrtswege nach West-Berlin mit Stacheldrahtverhauen und Panzersperren blockiert.