Almanca Belirsiz Zamirler / Das Indefinite Pronomen

Belirsiz Zamirler / Das Indefinite Pronomen

Almancada en çok rastlanan belirsiz zamirler şunlardır

man – cümlenin anlamını genelleştirir.

Jemand – birisi, herhangi birisi

niemand – kimse, hiç kimse

jeder – herkes

jedermann – herkes

einander – birbirine, birbirlerine

irgend – herhangi

irgendwer – herhangi biri

irgendwas – herhangi bir şey

irgendwie – herhangi bir şekilde

alles – hepsi , herkes

einer, eine, eines – bir şey

etwas – biraz

mehrere – bir çok

einige – birkaç

nichts – hiç bir şey

„man“
Man sözcüğünün Türkçede bir karşılığı yoktur. Oysa almancada cümlede tek başına bir isim gibi kullanılabilir. Man, cümlenin anlamına „gidilir, yapılır, edilir“ gibi genel bir anlam veya belirsizlik ekler.

Man spricht hier nicht. Burada konuşulmaz.

Man versteht seine Worte nicht. Sözleri anlaşılmıyor

Man kann ihm nicht mehr helfen. Artik ona yardim edilemez.

„Jemand“ (Birisi)
Bu belirsiz zamir, cümle icinde tek basina kullanilir ve ismin hallerine göre de cekimlenebilir.

Çekimi;

Yalın Hal: jemand – birisi

-İn Hali: jemandes – birisinin

-E Hali: jemandem – birisine

-İ Hali: jemanden – birisini

Jemand -i halinde genellikle yalın halde olduğu gibi yine „jemand“ halinde de kullanılabilir.

Jemand hat mein Auto gestohlen. Biri benim arabami caldi.

Du musst deinen Ring jemandem gegeben haben. Yüzügünü birisine vermis olmalisin.

“Jemand” soru cümlelerinde kullanıldığında „hiç kimse, hiç kimseyi, hiç kimseye“ gibi anlamlarda Türkçeye çevrilir.

„Niemand“ (Hiç Kimse)
Çekimi;

Yalın Hal: niemand- hiç kimse

-İn Hali: niemandes – hiç kimsenin

-E Hali: niemandem – hiç kimseye

-İ Hali: niemanden – hiç kimseyi

Gib dein Geld niemandem!
Paranı kimseye verme!

Wir haben niemanden getötet.
Kimseyi öldürmedik.

Niemand hat Peter heute gesehen.
Bugün Peter’i kimse görmedi.

„all, alles“ (bütün, hepsi)

Bu zamir çok çeşitli şekillerde kullanılabilir. All, alle, alles şeklinde yazılması mümkündür.

Alles oder nichts! (ya hep ya hiç!)

Alles ist verschwunden!

Alle Kinder sind im Garten.

Alle gehen nach Hause.

All meine Bemühüngen waren umsonst.
Bütün gayretlerim bosuna oldu.

“etwas-nichts” ( biraz, bir sey -hicbir sey)

Bu zamir tek basina kullanilan (etwas) bir zamirdir. Aksi anlami yinte tek basina kullanilan ve hicbirsey seklinde trükcelestirilen nichts ile ifade edilir.

Hat der Arzt etwas gesagt?

Ich esse etwas Brost.

Wir haben nichts verstanden.

Die Mutter hat heute nichts gekauft.

“ein bißchen, ein wenig ” (biraz, bir parca)

Ich habe ein bißchen GEld.
Biraz param var.

Ich will ein bißchen schlafen.
Biraz uyumak isitiyorum.

Ein wenig Fleiß muss jeder haben.
Herkes biraz caliskan olmali.